Single Letter

GEO/ADD/3/83/49

Letter from Mary Hamilton to [?George, Prince of Wales]

Diplomatic Text


      The little Gentleman has certainly been ------ Shot with one of
Cupids most powerful Darts -- he offered an 100 Guineas for a
small lock of my Hair[1] “The Divine Miʃs H's hair[2] -- this he
could not get without an application to me -- I laugh'd at
his folly & replied, upon condition he would have his
Hair, of wch. he is coxcombically proud, cut off, & wear a little
xBrown Bob wig[3] he might apply to my maid for the
Combings of my Hair -- x & then he must wear it
in full dreʃs Clothes[4]




Does this refer to a letter
------------ packet Dated
Nov. 18



[5]

(hover over blue text or annotations for clarification;
red text is normalised and/or unformatted in other panel)


Notes


 1. The cancellation is extended presumably erroneously to include of.
 2. There is no closing quotation mark.
 3. A bob-wig is ‘a wig having the bottom locks turned up into “bobs” or short curls, as opposed to a “full-bottomed wig”’ (OED s.v. bob n.1 4b).
 4. Little crosses link the afterthought to the previously-stated condition.
 5. This page is left blank.

Normalised Text


      The little Gentleman has certainly been ------ Shot with one of
Cupids most powerful Darts -- he offered an 100 Guineas for a
small lock “The Divine Miss Hamilton's hair -- this he
could not get without an application to me -- I laugh'd at
his folly & replied, upon condition he would have his
Hair, of which he is coxcombically proud, cut off, & wear a little
x Bob wig he might apply to my maid for the
Combings of my Hair -- x & then he must wear it
in full dress Clothes







(consult diplomatic text or XML for annotations, deletions, clarifications,
quotations,
spellings, uncorrected forms, split words, abbreviations, formatting)



 1. The cancellation is extended presumably erroneously to include of.
 2. There is no closing quotation mark.
 3. A bob-wig is ‘a wig having the bottom locks turned up into “bobs” or short curls, as opposed to a “full-bottomed wig”’ (OED s.v. bob n.1 4b).
 4. Little crosses link the afterthought to the previously-stated condition.
 5. This page is left blank.

Metadata

Library References

Repository: Windsor Castle, The Royal Archives

Archive: GEO/ADD/3 Additional papers of George IV, as Prince, Regent, and King

Item title: Letter from Mary Hamilton to [?George, Prince of Wales]

Shelfmark: GEO/ADD/3/83/49

Correspondence Details

Author: Mary Hamilton

Place sent: unknown

Addressee: George, Prince of Wales

Place received: unknown

Date sent: unknown

Letter Description

Summary: Letter from Mary Hamilton to [?George, Prince of Wales], on the wish of 'the little gentleman' to have a lock of her hair.
    Hamilton writes that this gentleman has been 'shot with one of Cupid's most powerful darts', and had offered her 100 guineas for her hair. She explains that she would give him the hair on the condition that he would have his hair, of which he is excessively proud, cut off, '& wear a little Bob wig'.
    [Draft.]
   

Length: 1 sheet, 90 words

Transliteration Information

Editorial declaration: First edited in the project 'Image to Text' (David Denison & Nuria Yáñez-Bouza, 2013-2019), now incorporated in the project 'Unlocking the Mary Hamilton Papers' (Hannah Barker, Sophie Coulombeau, David Denison, Tino Oudesluijs, Cassandra Ulph, Christine Wallis & Nuria Yáñez-Bouza, 2019-2022).

All quotation marks are retained in the text and are represented by appropriate Unicode characters. Words split across two lines may have a hyphen on the first, the second or both fragments (reco-|ver, imperfect|-ly, satisfacti-|-on); or a double hyphen (pur=|port, dan|=ger, qua=|=litys); or none (respect|ing). Any point in abbreviations with superscripted letter(s) is placed last, regardless of relative left-right orientation in the original. Thus, Mrs. or Mrs may occur, but M.rs or Mr.s do not.

Acknowledgements: XML version: Transcription and Research Assistant funding in 2018/19 provided by the Student Experience Internship programme of the University of Manchester.

Research assistant: Emma Donington Kiey, undergraduate student, University of Manchester

Transliterator: Emma Donington Kiey (submitted August 2019)

Cataloguer: , Archivist, The Royal Archives

Copyright: Transcriptions, notes and TEI/XML © the editors

Revision date: 21 May 2020

Document Image (pdf)